引用:
原帖由 阿斗官 於 2016-11-4 11:27 發表
Early submission due to out of town from tomorrow.
2016-11-06 沙田乩文
第1場
好夢正能圓,何期罡風來。5正藍旗
風捲殘雲日,幸而有大財。7大爆發
禍福無門由人自招,優悠泉林不亦快哉。8快樂明 ...
祝斗官大人一路順風! 看到大人這句英語令我想起薯片叔最近一個名句。
個人認為這句的意思並不重要。外國人將它放在最前, 可是中國人尤其
有語文造詣的人會將它放在最後作為文章的結尾。從這方面追探討或許
得知真相。過去香港官場有兩位官員被稱為英式中國人,一個是鄧蓮如,
另一個是陳方安生。薯片叔曾是督爺秘書, 思考及書寫方面會偏向英式化。
CY恰好相反, 因此令人覺得其言語偽術較高超。新詩曾經在港風靡一段日子,
今天幾近消跡, 原因是港人思考方式一直沒有改變且越來越偏向中式化而不自覺。
不久將來,港人應該變成"廣"人。
[
本帖最後由 小川2015 於 2016-11-4 12:34 PM 編輯 ]