上一頁下一頁
發新話題
打印

沉船地 (繼續沉船交流討論) ~ 21

 
收藏  |  訂閱
2.6k  62.6k

引用:
原帖由 ykw3441 於 2010-7-20 02:35 PM 發表
你不認同嗎?
我都說過......沒有經歷過痛苦的愛情是不深刻的........
從字裡行間.......我體會到.......一個活了大半世的人.......周遊列國很多地方........見識比起我們應該還豐富.....
江湖經驗.....都比起出面那些80後出post的小伙子.......強很多........
出發點.....可以說是正確......授人以魚.......不如......授人以漁........好過......每次一仟幾佰付出........
奈何......先輸給了時間........繼而......輸給了愛情.......
現在的他........不需什麼意見....分析........只需要各位一句認同.........值不值得???他心裡有數........
但........面對不相識的師兄......都可以這樣不理智......一個人面對兩個跑江湖的.....一念之差......都可能出錯決定.....
有時........苦.........是自尋的.............
痛苦的愛情.......都是自己找回來的.............

引用:
原帖由 temp4321 於 2010-7-20 02:41 PM 發表 查看引用來源

推遲去十二月咯:smile_44:
未重好.冇甘熱 :smile_27: 兩邊刀係12月嗎:smile_41:

引用:
原帖由 ykw3441 於 2010-7-20 12:17 PM 發表 查看引用來源
你屋企有老虎喎
咁去百佳時鐘啦



引用:
原帖由 望天不盡 於 2010-7-20 02:53 PM 發表 查看引用來源
12. 她的QQ account 經常到我QQ zone 來
我經常看到她的QQ account 到我的QQ空間、因此我在日記留了一些字給她、設定成只有她打入密碼才可看到的. 又在她空間留了小字條。
終於收到她的回音說, 短信是她自己發的。 ...
嘩! 狼狗刀式甘多英文

引用:
原帖由 巨頭 於 2010-7-20 03:16 PM 發表

嘩! 狼狗刀式甘多英文
他的英文跟本就是用中文放在 google translate 轉過來的
我根本看不明白, 我用http://translate.google.com/#en|zh-CN|Call%20all%20queuing%2C%20my%20habit%2C%20although%20I%20don%27t%20have%20money%2C%20but%20a%20month%20also%20559.
去轉才 get the meaning

我今晚要去剝智慧齒,我第一次剝牙好驚呀...

引用:
原帖由 望天不盡 於 2010-7-20 03:21 PM 發表 查看引用來源

他的英文跟本就是用中文放在 google translate 轉過來的
我根本看不明白, 我用http://translate.google.com/#en|zh-CN|Call%20all%20queuing%2C%20my%20habit%2C%20although%20I%20don%27t%20have%20money%2C%20b ...
睇你成日用個mate字,就知糸澳洲生活,禾有個澳洲老外朋友成曰同禾msn.



引用:
原帖由 keithlck 於 2010-7-20 03:01 PM 發表 查看引用來源

我都說過......沒有經歷過痛苦的愛情是不深刻的........
從字裡行間.......我體會到.......一個活了大半世的人.......周遊列國很多地方........見識比起我們應該還豐富.....
江湖經驗.....都比起出面那些80後出p ...
禾有理由懷疑你年齡岐視,你曾2次描述他,,已經活了半個世紀,,,



引用:
原帖由 golftin 於 2010-7-20 03:37 PM 發表

禾有理由懷疑你年齡岐視,你曾2次描述他,,已經活了半個世紀,,,



.......

引用:
原帖由 golftin 於 2010-7-20 03:37 PM 發表

禾有理由懷疑你年齡岐視,你曾2次描述他,,已經活了半個世紀,,,



你......係唔係.....想挑起......罵戰...........???:smile_13: :smile_13: :smile_13:

上一頁下一頁
發新話題
前往最後回覆