上一頁下一頁
發新話題
打印

26 F - Looking for Witty & Humorous Males #2

 
收藏  |  訂閱
742  7.2k

引用:
原帖由 futfuk 於 2009-1-16 01:34 PM 發表 查看引用來源


inside box = literal translation is pronounced "noi seung" = which is also the same pronunciation for 'internal injury' in canto
ok. But I dun get the joke, nevermind there things happen often enough. I kinda get used to it.

引用:
原帖由 rebcc 於 2009-1-16 01:36 PM 發表 查看引用來源


內 = inside
傷(箱) = injury (same sound as box in cantonese)

hence, "inside the box" = internal injury.
Tha Tha

引用:
原帖由 rebcc 於 2009-1-16 01:34 PM 發表 查看引用來源


wahahahahahaha.. that's a good one.
my fd gave him a pass mark as the grammer is correct and most important .. it's very creative:smile_30: :smile_30: :smile_30:

引用:
原帖由 DSHK 於 2009-1-16 01:37 PM 發表

my fd gave him a pass mark as the grammer is correct and most important .. it's very creative:smile_30: :smile_30: :smile_30:
u're still here!

引用:
原帖由 futfuk 於 2009-1-16 01:40 PM 發表 查看引用來源


u're still here!
waiting for my colleaque ..   i did pack all my stuff except the lap top

Gotta go, nice chat. Take care boys & girls!!

引用:
原帖由 DSHK 於 2009-1-16 01:37 PM 發表


my fd gave him a pass mark as the grammer is correct and most important .. it's very creative:smile_30: :smile_30: :smile_30:
I still think how the term "wikipedia" is used in mainland the most hilarious.  I remember seeing some blogs/images saying how they simply use it to translate anything they can't find a word for.

引用:
原帖由 heartheart 於 2009-1-16 01:46 PM 發表 查看引用來源
Gotta go, nice chat. Take care boys & girls!!
88 heart:smile_38:

引用:
原帖由 mugen-purin 於 2009-1-16 01:49 PM 發表
88 heart:smile_38:
So eveyrone is gone and it's all quiet again.

引用:
原帖由 rebcc 於 2009-1-16 01:50 PM 發表


So eveyrone is gone and it's all quiet again.
LOL
I am here

上一頁下一頁
發新話題
前往最後回覆